المشاركات الشائعة

مشاركة مميزة

مقدمة إلى كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة

  مكافحة الانحلال الروحي - وباؤنا العالمي ”مقدمة إلى كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة“  الرئيس رسل م. نلسن   أُلقي هذا الخطاب في ب...

السبت، 8 يونيو 2024

ترجمة كتاب مورمون



قال جوزيف سميث إن كتاب مورمون هو "أصح كتاب على وجه الأرض وهو حجر الزاوية في ديننا، ويمكن للإنسان أن يقترب من الله بالالتزام بتعاليمه أكثر من أي كتاب آخر." جاء كتاب مورمون إلى العالم من خلال سلسلة من الأحداث المعجزة. يمكن معرفة الكثير عن ظهور النص الإنجليزي لكتاب مورمون من خلال دراسة دقيقة للتصريحات التي أدلى بها جوزيف سميث، وكتّابه، والآخرين المرتبطين عن كثب بترجمة كتاب مورمون.


 "بموهبة وقوة الله"


أفاد جوزيف سميث أنه في مساء يوم ٢١ سبتمبر ١٨٢٣، بينما كان يصلي في الغرفة العليا في بيت والديه الصغير في مدينة بالمايرا، بنيويورك، ظهر له ملاك يدعى موروني وأخبر جوزيف أن "الله لديه عمل لك لتقوم به." أخبره أن "هناك كتاب مودع، مكتوب على ألواح ذهبية، يروي قصة السكان السابقين لهذه القارة، والمصدر الذي جاءوا منه." يمكن العثور على الكتاب في تلة ليست بعيدة عن مزرعة عائلة سميث. لم تكن هذه سجلات تاريخية عادية، بل كانت تحتوي على “ملء الإنجيل الأبدي كما قدمه المخلص يسوع المسيح للبشر.”


كلف الملاك جوزيف سميث بترجمة الكتاب من اللغة القديمة التي كُتب بها. رغم أن الشاب كان يتمتع بمقدار ضئيل من التعليم الرسمي  ولم يكن قادرًا على كتابة كتاب بمفرده، ناهيك عن ترجمة كتاب قديم مكتوب بلغة غير معروفة، معروفة في كتاب مورمون باسم "المصرية المُعدّلة.” أكدت زوجة جوزيف، إيما، أنه عندما قام بالترجمة، كان جوزيف "لا يستطيع كتابة أو إملاء رسالة متماسكة ومصاغة جيدًا، ناهيك عن إملاء كتاب مثل كتاب مورمون."


تلقى جوزيف الألواح في سبتمبر ١٨٢٧ وبدأ في الربيع التالي، في هارموني، بنسلفانيا، في ترجمتها بجدية، مع إيما وصديقه مارتن هاريس ككتبته الرئيسيين. النص الإنجليزي الذي نتج عن ذلك، والمعروف بكتاب لاحي والذي أشار إليه جوزيف سميث على أنه مكتوب على ١١٦ صفحة، ضاع أو سُرق لاحقًا. ونتيجة لذلك، وُبِخ جوزيف سميث من الرب وفقد القدرة على الترجمة لفترة قصيرة.


بدأ جوزيف الترجمة مرة أخرى في عام ١٨٢٩، وتم ترجمة كافة نص كتاب مورمون الحالي تقريبًا خلال فترة ثلاثة أشهر بين أبريل ويونيو من ذلك العام. كان الكاتب الرئيس خلال هذه الأشهر هو أوليفر كاودري، وهو مدرس من مدينة فيرمونت عرف عن كتاب مورمون أثناء إقامته مع والدَي جوزيف في مدينة بالمايرا. دعاه الله في رؤيا، فسافر كاودري إلى مدينة هارموني لمقابلة جوزيف سميث والتحقيق أكثر في الموضوع. كتب كاودري عن تجربته ككاتب: "كانت هذه أيام لا تُنسى - أن أجلس بجانب صوت يُملي ما تلهمه السماء.”


النص المخطوط الذي أملاه جوزيف سميث على أوليفر كاودري والآخرين يعرف اليوم بالمخطوط الأصلي، الذي ما زال نحو ٢٨ بالمائة منه موجودًا. يؤكد هذا المخطوط تصريحات جوزيف سميث بأن النص المخطوط كتب في فترة زمنية قصيرة وأنه أُملي من لغة أخرى. على سبيل المثال، يتضمن الأخطاء التي توحي بأن الكاتب سمع الكلمات بشكل غير صحيح بدلاً من قراءة الكلمات بشكل خاطئ من مخطوط آخر. بالإضافة إلى ذلك، تظهر بعض التركيبات النحوية الأكثر تميزًا في اللغات الشرقية القديمة منها في اللغة الإنجليزية في النص المخطوط الأصلي، مما يوحي بأن لغة الترجمة الأساسية لم تكن الإنجليزية.


وعلى عكس معظم المسودات التي تم إملاؤها، اعتبر جوزيف سميث المخطوط الأصلي، في جوهره، منتجًا نهائيًا. للمساعدة في نشر الكتاب، قام أوليفر كاودري بعمل نسخة مكتوبة بخط اليد من المخطوط الأصلي. تُعرف هذه النسخة اليوم بمخطوط المطبعي. نظرًا لأنه لم يُطلب من جوزيف سميث وضع علامات الترقيم، مثل النقاط والفواصل وعلامات الاستفهام، أثناء الإملاء، فإن هذه العلامات ليست في المخطوط الأصلي. قام مُعد الطباعة بإدخال علامات الترقيم لاحقًا عندما أعد النص للطباعة. وباستثناء علامات الترقيم والتنسيق والعناصر الأخرى لإعداد الطباعة والتعديلات الطفيفة اللازمة لتصحيح أخطاء النسخ والكتابة، أصبح نص النسخة الإملائية هو نص الطبعة المطبوعة الأولى من الكتاب.


 أدوات الترجمة


تُظهر العديد من الروايات في الكتاب المقدس أن الله نقل الوحي لأنبيائه بطرق متنوعة. تعلم إيليا أن الله لم يتحدث إليه عبر الرياح أو النار أو الزلزال بل عبر "صوت خفيف هادئ." بولس والرسل الأوائل الآخرون تواصلوا أحيانًا مع الملائكة وأحيانًا مع الرب يسوع المسيح. في أوقات أخرى، جاء الوحي في شكل أحلام أو رؤى، مثل الوحي لبطرس ليبشر الأمم، أو من خلال أشياء مقدسة مثل الأوريم والتميم.


يبرز جوزيف سميث بين أنبياء الله، لأنه دُعي لترجمة مجلد كامل من النصوص المقدسة إلى لغته الخاصة، يبلغ عدد صفحاته أكثر من ٥٠٠ صفحة مطبوعة، تحتوي على عقائد تعمق وتوسع الفهم اللاهوتي لملايين البشر. ولأداء هذا العمل الجليل، أعد الله مساعِدات إضافية وعملية على شكل أدوات ملموسة.


كتب جوزيف سميث وكتّابه عن أداتين استخدمتا في ترجمة كتاب مورمون. وفقًا لشهادات المترجمين، عندما نظر جوزيف في الأدوات، ظهرت كلمات الكتابات المقدسة باللغة الإنجليزية. أداة واحدة، تُسمى في كتاب مورمون "المترجمين"، تُعرف بشكل أفضل لدى القديسين اليوم باسم "الأوريم والتميم." وجد جوزيف المترجمين مدفونين في التلة مع الألواح. أولئك الذين رأوا المترجمين وصفوهم بأنهم حجران شفافان مربوطان بإطار معدني. أشار كتاب مورمون إلى هذه الأداة، مع صدرية، كجهاز "حافظت عليه يد الرب" و"توارثته الأجيال" لغرض تفسير اللغات.


الأداة الأخرى، التي اكتشفها جوزيف سميث في الأرض قبل سنوات من استلامه للألواح الذهبية، كانت حجرًا صغيرًا بيضاوي الشكل، أو "حجر الرؤيا.” كشاب في العشرينيات من القرن التاسع عشر، استخدم جوزيف سميث حجر الرؤيا للبحث عن الأشياء المفقودة والكنوز المدفونة. مع نمو فهم جوزيف لدعوته النبوية، تعلم أن بإمكانه استخدام هذا الحجر لغرض أعلى هو ترجمة النصوص المقدسة.


وعلى ما يبدو ولسهولة الاستخدام، فغالبًا ما ترجم جوزيف باستخدام حجر رؤيا واحد بدلاً من الحجرين المربوطين معًا. كانت هاتان الأداتان - المترجمات وحجر الرؤيا - قابلة للتبدبل وتعمل بنفس الطريقة، لدرجة أنه بمرور الوقت، غالبًا ما استخدم جوزيف سميث ورفاقه مصطلح "الأوريم والتميم" للإشارة إلى الحجر الفردي وكذلك المترجمات. في العصور القديمة، استخدم الكهنة الإسرائيليون الأوريم والتميم للمساعدة في تلقي الوحي والتواصل مع الله. وعلى الرغم من أن المعلقين يختلفون حول طبيعة الأداة،فإن  عدة مصادر قديمة تذكر أن الأداة تضمنت أحجارًا مشعة أو تضيء بإلهام إلهي. فهم القديسون اللاحقون مصطلح "الأوريم والتميم" على أنه يشير حصريًا إلى المترجمات. ومع ذلك، يبدو أن جوزيف سميث والآخرين فهموا المصطلح أكثر كتصنيف للأدوات المستخدمة للحصول على الوحي الإلهي وأقل كاسم لأداة محددة.


لقد اعترض البعض على هذا الادعاء باستخدام أدوات مادية في عملية الترجمة الإلهية، لكن مثل هذه الوسائل لتسهيل نقل قوة الله وإلهامه تتسق مع الروايات المذكورة في الكتاب المقدس. فبالإضافة إلى الأوريم والتميم، يذكر الكتاب المقدس أدوات مادية أخرى استخدمت لإظهار قوة الله: عصا هارون، ثعبان نحاسي، زيوت المسحة المقدسة، تابوت العهد، وحتى التراب المختلط باللعاب لشفاء عيني الرجل الأعمى.


 آليات الترجمة


في مقدمة طبعة عام ١٨٣٠ من كتاب مورمون، كتب جوزيف سميث: "أود أن أخبركم أنني ترجمت [الكتاب] بموهبة وقوة الله." عندما ضغط عليه للحصول على تفاصيل حول عملية الترجمة، كرر جوزيف في عدة مناسبات أن ذلك تم "بموهبة وقوة الله" وأضاف مرة واحدة، "لم يكن القصد أن يتم إخبار العالم بجميع تفاصيل ظهور كتاب مورمون."


ومع ذلك، ترك الكتبة وآخرون ممن شهدوا الترجمة العديد من  الروايات التي تلقي نظرة على عملية. تشير بعض الروايات إلى أن جوزيف درس الشخصيات على الألواح. تتحدث معظم الروايات عن استخدام جوزيف للأوريم والتميم (سواء المترجمات أو حجر الرؤيا)، وتشير العديد من الروايات إلى استخدامه حجرًا واحدًا. وفقًا لهذه الروايات، كان جوزيف يضع إما المترجمات أو حجر الرؤيا في قبعة، ويغمر وجهه في القبعة لحجب الضوء الخارجي، ويقرأ بصوت عال الكلمات الإنجليزية التي تظهر على الأداة. العملية كما وُصفت تذكرنا بفقرة من كتاب مورمون تتحدث عن إعداد الله "حجرًا، يضيء في الظلام ويبعث النور."


كان الكَتبة الذين ساعدوا في الترجمة يؤمنون بلا شك بأن جوزيف ترجم بقوة إلهية. أوضحت زوجة جوزيف، إيما، أنها "كتبت كثيرًا يومًا بعد يوم" على طاولة صغيرة في منزلهم في مدينة هارموني، في بنسلفانيا. وصفت جوزيف "جالسًا ووجهه مدفون في قبعته، مع الحجر فيها، ويملي لساعات بلا توقف دون أي شيء بيننا." وفقًا لإيما، كانت الألواح "غالبًا ما تكون على الطاولة دون أي محاولة لإخفائها، ملفوفة في منديل طاولة صغير." عندما سُئلت عما إذا كان جوزيف قد أملى من الكتاب المقدس أو من مخطوط أعده سابقًا، نفت إيما هذه الاحتمالات بشكل قاطع: "لم يكن لديه لا مخطوط ولا كتاب ليقرأ منه." قالت إيما لابنها جوزيف سميث الثالث، "كتاب مورمون ذو أصالة إلهية - ليس لدي أدنى شك في ذلك. أنا مقتنعة بأنه لا يمكن لرجل أن يملي كتابة المخطوطات إلا إذا كان مُلهَماً؛ فعندما كنت أعمل ككاتبة له، كان والدك يملي عليّ لساعات بلا توقف؛ وعند العودة بعد الوجبات، أو بعد الانقطاعات، كان يبدأ على الفور من حيث توقف، دون أن يرى المخطوط أو أن يتم قراءة أي جزء منه له."


كاتب آخر، مارتن هاريس، جلس على الجانب الآخر من الطاولة من جوزيف سميث وكتب الكلمات التي أملاها جوزيف. روى هاريس لاحقًا أنه عندما استخدم جوزيف حجر الرؤيا للترجمة، ظهرت الجمل. قرأ جوزيف تلك الجمل بصوت عال، وبعد كتابة الكلمات، كان هاريس يقول، "مكتوب." سجل أحد المعارف الذي أجرى مقابلة مع هاريس قوله إن جوزيف "كان يمتلك حجر رؤيا، مما مكنه من الترجمة بالإضافة إلى استخدامه الأوريم والتميم، ولتسهيل العملية استخدم أحيانا حجر الرؤيا.”


شهد الكاتب الرئيس، أوليفر كاودري، تحت القسم في عام ١٨٣١ أن جوزيف سميث "وجد مع الألواح، التي ترجم منها كتابه، حجرين شفافين، يشبهان الزجاج، موضوعين في أقواس فضية. أنه من خلال النظر عبر هذه الأحجار، كان قادرًا على قراءة الحروف المصرية المعدلة، والتي كانت منقوشة على الألواح، باللغة الإنجليزية ." في خريف عام ١٨٣٠، زار كاودري قرية يونيون، في أوهايو، وتحدث عن ترجمة كتاب مورمون. بعد ذلك بوقت قصير، أفاد أحد سكان القرية أن الترجمة أُنجزت بواسطة "حجرين شفافين على شكل نظارات نظر من خلالهما المترجم إلى النقوش."


 الخاتمة


شهد جوزيف سميث باستمرار أنه ترجم كتاب مورمون ب"موهبة وقوة الله." شارك كتبته تلك الشهادة. الملاك الذي جاء بأخبار السجل القديم على ألواح معدنية مدفونة في تل والأدوات الإلهية التي أُعدت خصيصًا لجوزيف سميث للترجمة كانت كلها جزءًا مما اعتبره جوزيف وكتبته معجزة الترجمة. وعندما تفرغ في عام ١٨٣٢ لكتابة تاريخه الخاص لأول مرة، بدأ بوعده بأن يتضمن “رواية لتجاربه المدهشة." كانت ترجمة كتاب مورمون حقًا عملية مدهشة.


يمكن معرفة حقيقة كتاب مورمون ومصدره الإلهي اليوم. يدعو الله كل واحد منا لقراءة الكتاب، وتذكُّر رحمة الرب والتأمل فيها في قلوبنا، "والسؤال من الله، الأب الأزلي، باسم المسيح، إذا كانت هذه الأشياء ليست صحيحة." يعد الله بأنه "إذا طلبتم بقلب صادق، بنية حقيقية، مؤمنين بالمسيح، فسوف يعلن لكم صحة ذلك [الكتاب]، بقوة الروح القدس."


منقول إلى اللغة العربية عن Book of Mormon Translation, Gospel Topics Essays

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.